五线谱
钢琴
吉他
电子琴
葫芦丝
古筝
提琴
笛子
二胡
口琴
萨克斯
长笛
架子鼓
单簧管
作曲专题
作词专题
歌曲专题
演唱专题
外国
外国歌曲一般指外国经典歌曲集。五线谱网主要收录了包括英语、意大利语、德语、俄语、法语、日语等语言的外国歌曲。
外国热门曲谱
[奥]紫罗兰(The Violet)(汉英文对照)
[奥]星儿亮晶晶(TwinkleTwinkle Little Star)(汉英文对照)
[奥]蓝色多瑙河(Beautiful Blue Danube)(汉英文对照)
[波]少女的愿望(A Maidon s Wish)(汉英文对照)
[捷]清晨(Morning Comes Early)(汉英文对照)
[捷]母亲教我唱的歌(Songs My Mother Taught Me)(汉英文对照)
[捷]爱的诗篇(Hymn of Love)(选自《新世界》交响乐、汉英文对照)
[捷]幽默曲(Humoreske)(汉英文对照)
[俄]快乐的人们(The March of the Merry Fellows)(汉英文对照)
[俄]林中的声音(Voices of the Woods)(汉英文对照)
[俄]夜歌(Night Song)(汉英文对照)
[俄]伏尔加船夫曲(The Song of the Volga Boatmen)(汉英文对照)
[俄]向太阳,向自由(Sunlight And Freedom)(汉英文对照)
[挪]索尔维格之歌(Solveig s Song)(汉英文对照)
[西班牙]鸽子(La Paloma)(汉英文对照)
[俄]连斯基叙咏调(选自歌剧《叶甫根尼・奥涅金》)(正谱)
[俄]连斯基咏叹调(选自歌剧《叶甫根尼・奥涅金》)(正谱)
[俄]格尔曼叙咏调一(选自歌剧《黑桃皇后》)(正谱)
[俄]格尔曼叙咏调二(选自歌剧《黑桃皇后》)(正谱)
[俄]列夫科之歌(选自歌剧《五月之夜》)(正谱)
[俄]印度客人之歌(选自歌剧《萨特科》)(正谱)
[俄]公爵抒情独唱曲(选自歌剧《水神》)(正谱)
[朝鲜]游击队之歌 (正谱)
[朝鲜]采桑叶去吧 (正谱)
[朝鲜]春耕谣 (正谱)
[意]夏日泛舟海上(Over the Summer Sea)(汉英文对照)
[意]亲爱的名字(Caro Name)(汉英文对照、选自歌剧《弄臣》)
[意]重归苏莲托(Come Back to Sorrento)(汉英文对照)
[意]富尼库利,富尼库拉(FuniculiFunicula)(汉英文对照)
[意]桑塔·露西亚(Santa Lucia)(汉英文对照)
[意]噢,玛丽!(OhMariy!)(汉英文对照)
[德]士兵之歌(Soldier Song)(汉英文对照)
[德]月夜(Moonnight)(汉英文对照)
[德]当暖风吹过大海之滨(When Gentle Winds)(汉英文对照)
[德]洛累莱(The Loreley)(汉英文对照)
[德]野玫瑰(The Rose-Bud)(汉英文对照)
[德]摇篮曲(Cradle Song)([德]勃拉姆斯作曲版、汉英文对照)
[德]乘着歌声的翅膀(On Wing of Songs)(汉英文对照)
[德]无论你到那里(Wherever You walk)(选自歌剧《大地之女》、汉英文对照)
[德]灿烂的晚星(Evening Star)(汉英文对照、选自歌剧《汤豪瑟》)
[奥]鳟鱼(The Trout)(汉英文对照)
[奥]路边玫瑰(The Way-Side Rose)(汉英文对照)
[奥]春天的信念(Friihlingsy Laube)(汉英文对照)
[奥]摇篮曲(Cradle Song)([奥]舒伯特作曲版、汉英文对照)
[奥]你听,这云雀(Hark、Hark!The Lark)(汉英文对照)
[奥]魔王(The Erl-King)(汉英文对照)
[奥]菩提树(The Linden Tree)(汉英文对照)
[奥]天鹅之歌(Serenade)(汉英文对照)
[奥]快安睡(Sleep and Rest)(汉英文对照)
[奥]铁匠曲(The Blacksmith)(汉英文对照)
[美]夏威夷告别之歌(Hawaiian Farewell Song)(汉英文对照)
[英]布谷(When Daisies Pied)(汉英文对照)
[英]现正是五月光阴(Now Is the Month of Maying)(汉英文对照)
[英]小波比(Little Bo-Peep)(汉英文对照)
[英]白雪覆盖着大地(When the Snow Is on the Ground)(汉英文对照)
[英]苏格兰的兰铃花(The Blue Bells of Scotland)(汉英文对照)
[英]可爱的家(HomeSweet Home)(汉英文对照)
[英]友谊天长地久(Auld Lang Syne)(汉英文对照)
[英]唱古老的苏格兰歌给我听(O,Sing to Me the Old Scotch Songs)(汉英文对照)
[爱尔兰]夏日最后一朵玫瑰(The Last Rose of Summer)(汉英文对照)
[加拿大]白桦林好地方 (Land of the Silver Birch)(汉英文对照)
[加拿大]晒牧草 (Making Hay)(汉英文对照)
[加拿大]红河谷 (Red River Valley)(汉英文对照)
[澳大利亚]羊毛剪子咔嚓响 (Chick Go the Shears)(汉英文对照)
[澳大利亚]树皮小屋(The Old Bark Hut)(汉英文对照)
[印尼]梭罗河(Beautiful Solo)(汉英文对照)
[印尼]椰岛之歌(Song of Cocoanut Isle)(汉英文对照)
[菲律宾]插秧(Planting Rice)(汉英文对照)
[法]马赛曲(La Marseillaise)(汉英文对照)
[法]斗牛士之歌(Toreador Song)(汉英文对照)
[法]歌唱、微笑、安睡(SingSmileSlumber)(汉英文对照)
[法]勇士也会心酸(Even Bravest Heart May Swell)(选自歌剧《浮士德》、汉英文对照)
[法]士兵合唱 (Soldiers Chorus)(选自歌剧《浮士德》、汉英文对照)
[意]我的太阳(My Sun)(汉英文对照)
[意]小夜曲(Serenade)([意]托赛里曲、汉英文对照)
[美]午夜列车(Midnnight Special)
[美]假如你在公共汽车的后边找不到我(If You Miss Me From the Back of The Bus)
[美]我们必将得胜(We Shall Overcome)
[美]收起你的忧虑(Pack Up Your Sorrows)
[美]答案就在眼前(Blowin’ In the Wind)
[美]五彩缤纷(De Colores)
[美]多纳,多纳(Donna, Donna))(中英文对照)
[美]可怜的流浪汉(Poor Wayfaring Stranger)
[美]忧愁河上的金桥(Bridge Over Troubled Water)
[美]我将在山谷里找到和平(There’ll Be Peace in the Valley for Me)
[美]等那玫瑰再开放(When The Roses Come Again)
[美]噗夫,这一条妖龙(Puff,the Magic Dragon)
[美]布谷鸟(The Cuckoo)
[美]老军乐队(The Old Brass Band)
[美]小约翰(Brother John)
[美]布谷鸟(The Cuckoo)(汉英文对照)
[美]雅拉玛( Jarama)(汉英文对照)
[美]哦,我的宝贝( OhMy Baby)(汉英文对照)
[美]老黑奴(Old Black Joe)(汉英文对照)
[美]故乡的亲人(Old Folks at Home)(汉英文对照)
[美]克莱门泰因(Clementine)(汉英文对照)
[美]马车,从天上下来(Swing LowSweet Chariot)(汉英文对照)
[美]工会使我们强有力(The Union Makes Us Strong)(汉英文对照)
[美]美丽的亚美利加(America the Beautiful)(汉英文对照)
[美]迪克西(Dixie)(汉英文对照)
[美]克拉拉的摇篮曲(Clara’s Lullaby)
[美]轻率的爱情(Careless Love)
[美]我们不动摇(We Shall Not Be Moved)
[美]我不要你的百万美金,先生( I Don’t Want Your Millions,Mister)
[美]早安!勃鲁斯(Good Morning Blues)
[美]旭日旅馆(House of The Rising Sun)
[美]再见,认识你真幸运(So Long, It’s Been Good to Know You)
[美]大锤约翰(Jackhammer John)
[美]流吧!哥伦比亚(Roll On, Columbia)
[美]黑、棕、白勃鲁斯(Black,Brown,and White Blues)
[美]上帝保佑美国(God Bless America)
[美]爱琳,晚安(Irene,Good Night)
[美]睡吧! 我的小流浪儿(Go to Sleep My Little Hobo)
[美]鲁莎·帕克斯妈妈的叙事曲(The Ballad of Momma Rosa Parks)
[美]世界人口将翻一番(We’ll All Be A-Doubling)
[美]假如我有铁锤(If I Had A Hammer)
[美]转!转!转!(Turn!Turn!Turn !)
[美]花儿都到哪儿去了?(Where Have All the Flowers Gone)
[美]金钱万能(Money is King)
[美]我那爱游荡的朋友(My Rambl in’ Boy)
[美]小小的雨点(甘霖何以成毒鸩?)(What Have They Done To the Rain)
[美]雪绒花(Edelwiess)
[美]孤独的牧羊人(The Lonely Goatherd)
[美]孔巴亚(Kum-Ba-Ya)
[美]昨晚我做了个奇怪的梦(Last Night I Had The Strangest Dream)
[美]在牧区之家(A Home On the Range)
[美]把我带回维吉尼故乡(Carry Me Back to Old Virginny)
[美]我的情人是矿上的骡子(My Sweetheart’s the Mule in the Mines)
[美]爆破工,快钻孔(Drill,Ye Tarriers,Drill)
[美]乔·特纳勃鲁斯(Joe Turner Blues)
[美]没有人知道我的痛苦(Nobody Knows the Trouble I’ve Seen)
[美]八小时工作日(The Eight Hour Day)
[美]听模仿鸟歌唱(Listen To the Mocking Bird)
[美]低诉希望(Whispering Hope)
[美]云车,你飞下云端(Swing Low,Sweet Chariot)
[美]约旦河,滚滚地流(Roll,Jordan,Roll)
[美]深深的河(Deep River)
[美]两朵小花(Two Little Flowers)
[美]缓慢进行曲(Slow March)
[美]美丽的亚美利加(America the Beautiful)
[美]不啦歌(Boola Song)
[美]乔·黑尔(Joe Hill)
[美]传教士与奴隶(The Preacher and The Slave)
[美]财主与穷人(The Rich Man and the Poor Man)
[美]十六吨(Sixteen Tons)
[美]老人河(Old Man River)
[美]芸豆、咸肉和卤汁(Beans, Bacon,and Gravy)
[美]爱人,你回来吧!(Lover, Come Back To Me)
[美]红河谷(Red River Valley)
[美]在山谷里(Down in The Valley)
[美]跳到露易斯那儿去吧(Skip to my Lou)
[美]清晨的海风吹吧(Blow Ye Winds of the Morning)
[美]草堆里的火鸡(Turkey in the Straw)
[美]克莉门廷(Clementine)
[美]请打开你的窗户,我爱!(Open Thy Lattice,Love)
[美]老黑奴(Old Black Joe)
[美]故乡的亲人(Old Folks At Home)
[美]哦,苏珊娜!(Oh Susanna!)
[美]睡梦中的美人(Beautiful Dreamer)
[美]千万人走了(Many Thousand Go)
[美]今晚露营(Tenting To-night)
[美]迪克西(Dixie)
[美]当约翰尼行军回家来(When Johnny Cones Marching Home)
[美]欢乐之年(Year of Jubilo)(《王国降临了》)
[美]奴隶制的锁链(Slav’ry Chain )
[罗马尼亚]三色旗
[罗马尼亚]我的祖国
[朝鲜]绣上祖国锦绣河山
[印尼]椰鸟之歌
[美]去吧,摩西(Go Down Moses)
[美]铁锤之歌(Take This Hammer)
[美]废奴主义者众赞歌(Abolitionist Hymn)
[美]亲爱的内莉·格雷(Darling Nelly Gray)
[美]他从不咕哝一声(Never Said a Mumbalin’ Word)
[美]啊,自由(Oh, Freedom)
[美]林肯与自由(Lincoln and Liberty)
[美]共和国战歌(《约翰·布朗的遗体》)(Battle Hymn of the Republic(John Brown's Body))
[美]健儿们前进! (Tramp! Tramp! Tramp!)
[美]亚伯拉罕的女儿(Abraham’s Daughter)
[苏格兰]友谊地久天长
[爱尔兰]伦敦小调
[南斯拉夫]嘿!同志们
[捷克]黎明
[匈牙利]娶怎样的新娘
[匈牙利]我的爱人是个劳动的好能手
[前苏联]我们的火车头(苏联影片《动荡的青年时代》插曲)
[美]自由之歌(The Liberty Song)
[美]自由的亚美利加(Free America)
[美]邦克山(又名《美国英雄》)(Bunker Hill)
[美]切斯特(Chester)
[美]扬基・嘟得儿(Yankee Doodl)
越过彩虹(Over t the Rainbow)
[美]七月四日颂歌(Ode To the Fourth of July)
[美]嗨!哥伦比亚(Hail, Columbia!)
[美]杰斐逊与自由(Jefferson and Liberty)
[美]星条旗(The Star-spangled Banner)
[美]谢南多阿(Shenandoah)
[美]亚美利加(America)
[美]伊利运河(The Erie Canal)
[美]放牛姑娘(Buffalo Gals)
[德]莲花
[德]月夜
[俄]北方的星
百灵鸟 ([俄] 库科里尼克词 [俄] 格林卡曲)
[俄]万卡和妲卡
[俄]蔷薇色的晚霞渐渐暗淡
[俄]玫瑰与夜莺
[俄]这儿好
[匈]你好象一朵鲜花
小伙子,你别忘记
[南斯拉夫]和铁托元帅在一起
[波利维亚]卡普里
[罗马尼亚]可爱的布加勒斯特
[美]哦,秀赛娜
[南非]萨里玛莱
[前苏联]晚风(中俄文对照)
[前苏联]出发(中俄文对照)
[前苏联]拖拉机手——谢廖沙(中俄文对照)
[前苏联]当我走到那急流的河畔(中俄文对照)
[捷]瓦舍克之歌
[挪]茅屋
[法]尽情爱我吧 (《西班牙小夜曲》)
[法]春天来到了人间 (选自歌剧《桑松与达莉拉》)
[法]小夜曲 (古贝作词)
[意]饮酒歌 (选自歌剧《茶花女》)
[美]把我带回维吉尼故乡
[印尼]宝贝
[朝鲜]春之歌
[日]还我北方领土
[前苏联]祖国进行曲(中俄文对照)
[前苏联]在贝加尔湖草原(中俄文对照)
[前苏联]有一个人骑马来自远方(中俄文对照、二声部)
[前苏联]到了起飞的时刻(中俄文对照)
[前苏联]生日这天(中俄文对照)
[前苏联]从前有位好船长(中俄文对照)
[前苏联]田野静悄悄(中俄文对照)
[前苏联]出海要把网儿张(中俄文对照)
[前苏联]小鸟(中俄文对照、二声部)
[前苏联]镰刀刷刷响(中俄文对照)
[前苏联]苹果花盛开(中俄文对照)
[前苏联]你好,妈妈(中俄文对照)
[前苏联]波涛(中俄文对照)
[德]把你的心送给我吧 (爵凡尼的咏叹调)
[德]农村姑娘 (选自清唱剧《四季》)
[奥]摇篮曲 (莫扎特作曲版)
[奥]纺织姑娘
[德]我爱你
[德]摇篮曲
[奥]磨工的花(选自《美丽的磨坊姑娘》)
[德]乘着歌声的翅膀
[前苏联]老枫树(中俄文对照)
[前苏联]少女的春天(中俄文对照)
[前苏联]升起吧!红太阳(中俄文对照)
[前苏联]亲爱的亚谢克(中俄文对照)
[前苏联]俄罗斯(中俄文对照)
[前苏联]有谁知道他(中俄文对照、二声部)
[前苏联]送别(中俄文对照)
[前苏联]列宁山(中俄文对照)
[前苏联]保卫和平之歌(中俄文对照)
[前苏联]悬崖(中俄文对照)
[前苏联]曙光将出现(中俄文对照)
[前苏联]劳动英雄玛利娅(中俄文对照)
[前苏联]一句话(中俄文对照)
[前苏联]道路(中俄文对照)
[前苏联]你呀你,我的大地(中俄文对照)
[前苏联]我的莫斯科(中俄文对照)
[前苏联]青年近卫军(中俄文对照)
[前苏联]李花香(中俄文对照)
[前苏联]春潮(中俄文对照)
[阿尔巴尼亚]含苞欲放的花(中俄文对照)
[前苏联]喀秋莎大炮(中俄文对照)
[前苏联]我曾爱过你(中俄文对照)
[前苏联]太阳啊永远光明(中俄文对照)
[前苏联]伏尔加河重唱(中俄文对照)
[前苏联]燕子(中俄文对照)
[前苏联]我的土地(中俄文对照)
[前苏联]吉普赛女郎之歌(中俄文对照)
[前苏联]茫茫大草原(中俄文对照)
[前苏联]多瑙河之波(中俄文对照)
[前苏联]苏丽珂(中俄文对照)
[前苏联]少年同学要牢记(中俄文对照)
[前苏联]早晨好(中俄文对照)
[前苏联]雪花飘飘(中俄文对照)
[前苏联]哥萨克之歌(中俄文对照)
[前苏联]祝酒歌(中俄文对照、二声部)
[前苏联]我的女友(中俄文对照)
[前苏联]亚力桑德拉(中俄文对照)
[前苏联]孤独的手风琴(中俄文对照)
[前苏联]一见钟情(中俄文对照)
[前苏联]兰色的列车(中俄文对照)
[前苏联]让我们相会在今天(中俄文对照)
[前苏联]心儿为什么这样激动(中俄文对照)
[前苏联]在船上(中俄文对照)
[前苏联]小夜曲(中俄文对照、舒柏特作曲版)
[前苏联]北方的星(中俄文对照)
[前苏联]亲爱的,为什么要和你认识(中俄文对照)
[前苏联]恋歌(中俄文对照)
[前苏联]忠实的朋友(中俄文对照、三声部)
[前苏联]鲜花开在山坡下(中俄文对照)
[前苏联]这里黎明静悄悄......(中俄文对照)
[前苏联]歌唱动荡的青春(中俄文对照)
[前苏联]俄罗斯的心(中俄文对照)
[前苏联]灯光(中俄文对照)
[前苏联]去找哥哥(中俄文对照)
[前苏联]太阳落山(中俄文对照)
[前苏联]列车之歌(中俄文对照)
[前苏联]友谊(中俄文对照)
[前苏联]远处的篝火闪着光(中俄文对照)
[前苏联]喀秋莎(中俄文对照)
[前苏联]三套车(中俄文对照)
[前苏联]三个坦克兵(中俄文对照)
[前苏联]我们要出发(中俄文对照)
[前苏联]咫尺天涯(中俄文对照)
[前苏联]唱吧,手风琴(中俄文对照)
[前苏联]莫斯科郊外的晚上(中俄文对照)
[前苏联]海员姑娘(中俄文对照)
[前苏联]大家来分享(中俄文对照)
[前苏联]英雄的祖母(中俄文对照)
[前苏联]节日歌(中俄文对照)
[前苏联]同志们,勇敢地前进(中俄文对照、二声部)
[前苏联]革命先锋(中俄文对照)
[前苏联]幸福鸟(中俄文对照)
[前苏联]纺织姑娘(中俄文对照、二声部)
[意]我的太阳(中俄文对照版)
[前苏联]鳄鱼根纳过生日(中俄文对照)
[前苏联]克里姆林宫的红星(中俄文对照)
[前苏联]我的命运(中俄文对照)
[前苏联]卢卡河(中俄文对照)
[前苏联]渔岛之歌(中俄文对照)
[前苏联]歌唱吧,美丽的姑娘(中俄文对照)
[前苏联]山楂露茜(中俄文对照、二声部)
[前苏联]小船(中俄文对照、三声部)
[前苏联]可爱的田野(中俄文对照)
[前苏联]春天里的花园花儿美丽(中俄文对照、二声部)
[前苏联]等待战士归来(中俄文对照)
[前苏联]故乡的街(中俄文对照)
[前苏联]山楂树(中俄文对照)
[前苏联]金色的小麦(中俄文对照)
[前苏联]褐色眼睛在哪里(中俄文对照)
[前苏联]桑塔·露琪亚(中俄文对照)
[前苏联]夏日田间(中俄文对照)
[前苏联]田垄万岁(中俄文对照)
[前苏联]你从前这样(中俄文对照)
[前苏联]中学生圆舞曲(中俄文对照)
[前苏联]红莓花儿开(中俄文对照)
[前苏联]鸽子(中俄文对照)
[前苏联]五月的莫斯科(中俄文对照)
[前苏联]同班同学(中俄文对照)
[前苏联]故乡(中俄文对照)
[前苏联]我亲爱的母亲(中俄文对照)
远离家乡去出征 (瓦连廷的咏叹调、歌剧《浮士德》选曲)
阿芒的咏叹调 (选自歌剧《茶花女》)
啊,我的虎子哥 (歌剧《原野》选曲)
夜莺
[意]啊!人们叫我咪咪 (加科萨·伊利卡编剧、歌剧《艺术家的生涯》选曲、咪咪的咏叹调)
当晴朗的一天 (歌剧《蝴蝶夫人》选曲、蝴蝶夫人的咏叹调)
我愿生活在这梦中 (朱丽叶的圆舞曲、选自歌剧《罗密欧与朱丽叶》)
[英]布谷(中英文对照)
[德]统一阵线之歌(德国工人之歌)
[希腊]快乐的青年人(二声部)
6747
首页
上一页
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
下一页
尾页
乐器曲谱
正谱
简谱
右手
音阶
指法
简易
歌曲
谱子
左手
手指
歌谱
伴奏
双手
简单
左右手
和弦
完整版
乐谱
指法
演奏